Date: 2004-09-15 11:17:00
Tags: esperanto, ego
feliĉan naskiĝtagon al mi
Mi naskiĝtagon ne tro gravas al mi. Ĝi estas nur alia tago, mi ne malfeliĉas se iu ajn malmemoras ĝin. Tamen, mi recevis bonvolojn de mia gepatroj, de mia avino (per poŝto), de du homoj ĉe lernu, kaj de [info]cetan . Dankon!

Mi naskiĝtage ŝatas fari aferojn, kiu min plaĉas. Hodiaŭ mi ŝoforas mian bonan aŭton, mi manĝos meztagmanĝon ĉe la pinto de Mount Bonnell, kaj mi ofice verkas aferojn, kiu estas neurĝe sed amuza. Poste, mi manĝos nukleatakojn ĉe [info]nugget kun aliuloj. Eble ili scias pri mia naskiĝtago, eble ne. Negravas.

La plej grava afero estas ke mi amuziĝas. Mi rimarkas ke ĉi tiu afiŝo eble sajne kontraŭdiras tian senton, sed ne. Se mi volus sciigi ĉiujn pri mia naskiĝtagon, mi angle skribus ĉi tiun afiŝon!

Do, meztagmanĝon. Ĝis.
[info]goulo
2004-09-15T17:21:14Z
Feliĉan naskiĝtagon! Se hodiaŭ ne estus vespero por nukleaj takoj, mi invitus vin ludi tabuloludojn... :)
[info]ghewgill
2004-09-15T19:02:37Z
Ja dankon. Ĉi tiu aŭtuno, la dua japana kurso ĉe UT vendrede okazas, ankaŭ. Malfeliĉe!
[info]chrisj04
2004-09-16T06:55:24Z
uuh... do we stand a chance of getting an english translation? :)
[info]ghewgill
2004-09-16T15:04:50Z
"Happy birthday to me."
[info]cetan
2004-09-16T15:31:55Z
Mi naskiĝtagon ne tro gravas al mi. Ĝi estas nur alia tago, mi ne malfeliĉas se iu ajn malmemoras ĝin. Tamen, mi recevis bonvolojn de mia gepatroj, de mia avino (per poŝto), de du homoj ĉe lernu, kaj de cetan. Dankon!

"My birthday is of great gravity to me (or "My birthday increased the gravitational constant" ??). It's when I learned how to tango that my mammaries became soaked with gin. Also, I've received baloney, the posterior of birds, and I've learned to tolerate cetan. Thanks!"
[info]goulo
2004-09-17T05:37:26Z
Haha, via lerteco pri la arto traduka ege impresas ja! Min amuzas via (eble iomete) libera traduko.
Greg Hewgill <greg@hewgill.com>