(w)

(yǐ) abbr. for Israel 以色列[Yi3 se4 lie4]

(w)

(yǐ) to use; according to; so as to; by means of; in order to; by; with; because

以一驭万 (w)

(yǐyīyùwàn) to control a key point is to be master of the situation (idiom)

以上 (w)

(yǐshàng) more than; above; over; the above-mentioned

以下 (w)

(yǐxià) below; under; the following

以人名命名 (w)

(yǐrénmíngmìngmíng) to name sth after a person; named after; eponymous

以人废言 (w)

(yǐrénfèiyán) to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on preference between advisers rather than the merits of the case

以人为本 (w)

(yǐrénwéiběn) people-oriented

以来 (w)

(yǐlái) since (a previous event)

以便 (w)

(yǐbiàn) so that; so as to; in order to

以备不测 (w)

(yǐbèibùcè) to be prepared for accidents

以债养债 (w)

(yǐzhàiyǎngzhài) debt nurtures more debt (idiom)

以亿计 (w)

(yǐyìjì) to number in the thousands

以儆效尤 (w)

(yǐjǐngxiàoyóu) in order to warn against following bad examples (idiom); as a warning to others

以免 (w)

(yǐmiǎn) in order to avoid; so as not to

以免借口 (w)

(yǐmiǎnjièkǒu) to remove sth that could be used as a pretext (idiom)

以内 (w)

(yǐnèi) within; less than

以其人之道,还治其人之身 (w)

(yǐqírénzhīdàohuánzhìqírénzhīshēn) to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹); to get revenge by playing sb back at his own game; to give sb a taste of his own medicine

以利亚 (w)

(yǐlìyà) Elijah (old testament prophet)

以利亚撒 (w)

(yǐlìyàsǎ) Eleazar (son of Eluid)

以利亚敬 (w)

(yǐlìyàjìng) Eliakim (name, Hebrew: God will raise up); Eliakim, servant of the Lord in Isaiah 22:20; Eliakim, son of Abiud and father of Azor in Matthew 1:13

以利于 (w)

(yǐlìyú) for the sake of; in order to

以前 (w)

(yǐqián) before; formerly; previous; ago

以北 (w)

(yǐběi) to the north of (suffix)

以南 (w)

(yǐnán) to the south of (suffix)

以卵击石 (w)

(yǐluǎnjīshí) lit. to strike a stone with egg (idiom); to attempt the impossible; to invite disaster by overreaching oneself

以及 (w)

(yǐjí) as well as; too; and

以埃 (w)

(yǐāi) Israel-Egypt

以外 (w)

(yǐwài) apart from; other than; except for; external; outside of

以太 (w)

(yǐtài) Ether-

以太网 (w)

(yǐtàiwǎng) Ethernet

以太网络 (w)

(yǐtàiwǎngluò) Ethernet

以太网络帧 (w)

(yǐtàiwǎngluòzhèng) Ethernet frame

以太网络端口 (w)

(yǐtàiwǎngluòduānkǒu) Ethernet port

以失败而告终 (w)

(yǐshībàiérgàozhōng) to succeed through failure; to achieve one's final aim despite apparent setback

以夷制夷 (w)

(yǐyízhìyí) to use foreigners to subdue foreigners (idiom); let the barbarians fight it out among themselves (traditional policy of successive dynasties); To use western science and technology to counter imperialist encroachment (late Qing modernizing slogan).

以子之矛,攻子之盾 (w)

(yǐzǐzhīmáogōngzǐzhīdùn) lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner; fig. to attack an opponent using his own devices; hoist with his own petard

以小挤大 (w)

(yǐxiǎojǐdà) minor issues eclipse major ones (idiom)

以少胜多 (w)

(yǐshǎoshèngduō) using the few to defeat the many (idiom); to win from a position of weakness

以工代赈 (w)

(yǐgōngdàizhèn) to provide work to relieve poverty

以弗所 (w)

(yǐfúsuǒ) Ephesis

以弗所书 (w)

(yǐfúsuǒshū) Epistle of St Paul to the Ephesians

以弱胜强 (w)

(yǐruòshèngqiáng) using the weak to defeat the strong (idiom); to win from a position of weakness

以强凌弱 (w)

(yǐqiánglíngruò) there is no honor in the strong bullying the weak (idiom)

以往 (w)

(yǐwǎng) in the past; formerly

以律 (w)

(yǐlǜ) Eluid (son of Achim)

以后 (w)

(yǐhòu) after; later; afterwards; following; later on; in the future

以慎为键 (w)

(yǐshènwéijiàn) to take caution as the key (idiom); to proceed very carefully

以撒 (w)

(yǐsǎ) Isaac (son of Abraham)

以叙 (w)

(yǐxù) Israel-Syria

以斯帖 (w)

(yǐsītiě) Esther (name)

以斯帖记 (w)

(yǐsītiějì) Book of Esther

以斯拉记 (w)

(yǐsīlājì) Book of Ezra

以期 (w)

(yǐqī) in order to; hoping to; attempting to; waiting for

以本人名 (w)

(yǐběnrénmíng) under one's own name; named after oneself

以李报桃 (w)

(yǐlǐbàotáo) lit. give a plum in exchange for a peach; to return a favor (idiom)

以东 (w)

(yǐdōng) to the east of (suffix)

以柔克刚 (w)

(yǐróukègāng) to use softness to conquer strength (idiom)

以权压法 (w)

(yǐquányāfǎ) to abuse power to crush the law

以此 (w)

(yǐcǐ) with this; thereby; thus; because of this

以此为 (w)

(yǐcǐwéi) to regard as; to treat as

以此类推 (w)

(yǐcǐlèituī) and so on; in a similar fashion

以毒攻毒 (w)

(yǐdúgōngdú) to cure ills with poison (idiom, refers to technique of traditional Chinese medicine); to fight evil with evil; set a thief to catch a thief; to fight fire with fire

以求 (w)

(yǐqiú) in order to

以法莲 (w)

(yǐfǎlián) Ephraim (city)

以汤沃沸 (w)

(yǐtāngwòfèi) to manage a situation badly (idiom)

以为 (w)

(yǐwéi) to believe; to think; to consider; to be under the impression

以牙还牙 (w)

(yǐyáhuányá) a tooth for a tooth (retaliation)

以眦睚杀人 (w)

(yǐzìyáshārén) to kill sb for a trifle

以眼还眼 (w)

(yǐyǎnhuányǎn) an eye for an eye (idiom); fig. to use the enemy's methods against him; to give sb a taste of his own medicine

以眼还眼,以牙还牙 (w)

(yǐyǎnhuányǎnyǐyáhuányá) an eye for an eye, a tooth for a tooth (idiom)fig. to use the enemy's methods against him; to give sb a taste of his own medicine

以礼相待 (w)

(yǐlǐxiāngdài) to treat sb with due respect (idiom)

以老大自居 (w)

(yǐlǎodàzìjū) regarding oneself as number one in terms of leadership, seniority or status

以至 (w)

(yǐzhì) down to; up to; to such an extent as to ... (also written 以至於|以至于[yi3 zhi4 yu2])

以至于 (w)

(yǐzhìyú) down to; up to; to the extent that...

以致 (w)

(yǐzhì) to such an extent as to; down to; up to

以致于 (w)

(yǐzhìyú) so that; to the point that

以色列 (w)

(yǐsèliè) Israel

以色列人 (w)

(yǐsèlièrén) Israelite; Israeli

以色列工党 (w)

(yǐsèliègōngdǎng) Labor (Israel)

以华制华 (w)

(yǐhuázhìhuá) use Chinese collaborators to subdue the Chinese (imperialist policy)

以药养医 (w)

(yǐyàoyǎngyī) "drugs serving to nourish doctors", perceived problem in PRC medical practice

以虚带实 (w)

(yǐxūdàishí) to let correct ideology guide practical work (idiom)

以西 (w)

(yǐxī) to the west of (suffix)

以西结书 (w)

(yǐxījiéshū) Book of Ezekiel

以言代法 (w)

(yǐyándàifǎ) to substitute one's words for the law (idiom); high-handedly putting one's orders above the law

以言代法,以权压法 (w)

(yǐyándàifǎyǐquányāfǎ) to substitute one's words for the law and abuse power to crush it (idiom); completely lawless behavior; Might makes right.

以讹传讹 (w)

(yǐéchuáné) to spread falsehoods; to increasingly distort the truth; to pile errors on top of errors (idiom)

以貌取人 (w)

(yǐmàoqǔrén) to judge sb by appearances (idiom)

以资证明 (w)

(yǐzīzhèngmíng) in support or witness hereof (idiom)

以赛亚书 (w)

(yǐsàiyàshū) Book of Isaiah

以身作则 (w)

(yǐshēnzuòzé) to set an example (idiom); to serve as a model

以身报国 (w)

(yǐshēnbàoguó) to give one's body for the nation (idiom); to spend one's whole life in the service of the country

以身抵债 (w)

(yǐshēndǐzhài) forced labor to repay a debt

以身相许 (w)

(yǐshēnxiāngxǔ) to give one's heart to; to devote one's life to

以身许国 (w)

(yǐshēnxǔguó) to dedicate oneself to the cause of one’s country (idiom)

以军 (w)

(yǐjūn) Israeli soldiers

以逸待劳 (w)

(yǐyìdàiláo) to wait at one's ease for the exhausted enemy; to nurture one's strength and bide one's time (idiom)

以邻为壑 (w)

(yǐlínwéihè) to use one's neighbor as a drain; to shift one's problems onto others (idiom)

以防万一 (w)

(yǐfángwànyī) to guard against the unexpected (idiom); just in case; prepared for any eventualities

以降 (w)

(yǐjiàng) since (some point in the past)

以飨读者 (w)

(yǐxiǎngdúzhě) for the benefit of the reader

以马内利 (w)

(yǐmǎnèilì) Emanuel